“不过我更喜
叫它dieHimmelstra?e.”她想,克里斯
安既然肯带她来看他,说不定能够允许她这样
。即便她的旧
衣对阿列克谢来说实在太小,也好过他在寒风中受冻。“他们
这儿叫derSchuch……”血和脑浆从封Si车厢玻璃的木板上淋漓
下。她脚下一
,浑
猛地一阵颤栗,胃里翻涌难耐,在
路旁呕吐了许久。她猛地想起了阿列克谢两个可Ai的小妹妹,下意识撒
往营房门跑去,却被克里斯
安一把拽住,摔回了地上。她像个婴儿一样蜷缩成一团儿,无声的泪
泉涌而
,甚至浸透了
裘的前襟。她绝望地
捂住了耳朵,可即便如此,此起彼伏的刺耳尖叫仍旧不断扎
耳
,贯穿脑海。克里斯
安面无表情地掏
手帕给她
脸。她下意识一把挥开男人的手,他却用一只大掌扳住她的脸,另一手不容分说地继续
拭。适才所有对少nV的疼惜都化作了烦躁的怒火、占有yu、挫败
。揽着纤腰的手猛然收
,快步带她朝另一个完全不同的方向走去。但男人原本柔和的脸sE倏然Y冷,大掌猛地压住她颤抖着去解
衣扣
的双手,极力隐忍的盛怒之下,修长的指痉挛般地一
。她不知
列车上下来的人们被领去了哪里,但她再次见到他们,他们的
发已经被剃光了。依旧是nV人和孩
先列成一对,之后是男人。牵
大德牧和卡斯罗犬的军官把囚犯们b
一个两米多宽的过
上,过
两边都有铁丝篱笆。她注意到,与一号营不同,这里的篱笆上都有树林遮盖,好像生怕外面的人会发现。克里斯
安确实言
必践,是日就带她去了特雷布林卡。两个半小时的车程后,轿车在二号营
停了下来。他把她领到一个大空场上。空场两侧各有一间营房模样的一层矮楼。外墙是灰黑sE的,屋
上有个
大的红砖烟囱,铁门
闭着,窗上都被铁线网封Si。渐渐的,男人呼x1缓慢均匀,显然已经睡得很熟。她轻手轻脚爬
他的怀抱,一个人蜷卧瑟缩在床角,大睁双
,直到天明。Schuch是德语里‘

’的意思,但她没听懂他说的第二个词,目光带了几分迷茫疑惑,抬
望着男人。他低
笑望着她。她打着手势,用
型求他送一件
衣给阿列克谢。他
着
着停了手,默默望着少nV的
神忽然柔
下来,凌锐的
尾微微下压,低垂的睫梢试图掩饰眸中沁
的几分心疼和不忍。犹豫片刻后,常年浴血沙场、杀伐果断的男人难以察觉地叹了
气,
了
她肩
的大衣,揽着她的腰往营地西边走去。她心里一阵猛烈的绞痛,下意识停下脚步,第二次主动对克里斯
安说话。第一次,是在她求他放过阿列克谢那日。
y地扳过她的肩,在她耳边呢喃轻语。甚至能清晰地听见,孩
们一声声呼唤爸爸妈妈的稚nEnG嗓音。若非亲
所见,少nV绝对无法想象如此可怖的景象。一下车,一GU她从未闻过的臭气就迎面而来,让她忍不住掩住了
鼻。那是一GU怪异的恶心臭气,好像由什么东西腐烂多时而造成,却又夹杂着一丝腐叶被烧焦的臭味。营
狭长的月台被铁丝包围。刚下列车的人们面sE憔悴,惊惶不安,经过不知多久的旅途,早已因饥饿、寒冷、疾病而虚弱不堪。穿
sE制服的军官把Si在列车上的一
尸T抬下。牵着警犬的军官吼叫殴打着将幸存者分成两队,让他们站到一条‘卸货坡
’上去。她亲
看见一个拒绝服从的男人被一枪打Si,另一个穿亲卫队小队领袖制服的军官从一位母亲怀里抢过哭闹不止的婴孩,抓着孩
的脚,把孩
的
撞碎在了车厢上。lU0着

的妇nV和孩
们在寒风中瑟瑟发抖,军官时不时放
军犬扑咬那些怀中孩
哭声太大的母亲,她们
上很快就鲜血淋漓,抓痕和齿痕遍布。多年后,她一闭上
,还是会听到那些让人绝望,令人窒息的呼救声。一号营的砂石场上,
着单衣的瘦弱男囚在早
刺骨的寒风里踉跄着搬运劳作,时常有亲卫队军官用鞭
或枪托儿、锤
或十字镐给他们认为偷懒的犯人重重一击。同样
着单衣的nV犯人在另一侧的分拣营房工作,十指浸泡在寒
中清洗军服,在寒风中冻得红
开裂。克里斯
安踩灭烟
,向一旁一个军官使了个
sE。那个军官不知
去了哪里,几分钟后,她听见营房里传来痛苦的尖叫。一旁的军官上前来,给上司
了一支烟。克里斯
安吐着烟,夹在指间的烟
漫不经心地指了指那条被铁丝篱笆包围的
路和牵军犬的军官。她心一沉,
前发黑,胃里又泛起一阵恶心。男人丝毫未于理会,搂着她向前,罕见的轻快脚步透着几分让她不安的急不可耐。额角暴凸的青
隐隐弹
,睃巡她的脸,神sEY沉冰冷地思索了片刻。然后薄
微g,笑容略微扭曲了英俊的五官。“等下……你自己给他。”
,浸满了四肢百骸。